Pillola grammaticale. Genere dei sostantivi: il femminile

Sono femminili (die) tutti quei sostantivi tedeschi che terminano in

-ät   Realität, Diät, Affinität

-ade   Blockade, Schokolade

-ei   Polizei, Partei, Malerei, Türkei

-heit   Gesundheit, Krankheit, Schönheit, Sicherheit

-keit   Freundlichkeit, Schwierigkeit, Möglichkeit

-ung   Erinnerung, Rechnung, Zeitung, Werbung

-schaft   Landschaft, Gesellschaft, Freundschaft

-anz   Bilanz, Distanz, Arroganz

-ie   Phantasie, Energie, Melodie, Komödie, Familie

-enz   Existenz, Tendenz, Konkurrenz

-ion   Nation, Funktion, Religion, Lektion

-ik    Kritik, Republik, Politik, Musik, Technik

-sis    Dosis

-unft    Zukunft, Zunft

ur   Literatur, Natur, Kultur, Temperatur

e infine circa l’80% dei sostantivi che terminano in
-e    Lampe, Jacke, Hose
eccezion fatta per
1) declinazioni deboli    der Kollege, der Junge
2) altre eccezioni   das Ende, der Kaffee, der Tee

Piccolo dizionario terminologico del calcio

Terminologisches Wörterbuch zum Fußball

 

  • a fil di palo = knapp neben den Pfosten
  • ala destra / sinistra = Flügel (rechter / linker Flügel)
  • allenamento = Training
  • allenare = trainieren
  • allenatore = trainer
  • amichevole = Freundschaftsspiel
  • arbitro = Schiedsrichter
  • area di porta = Torraum
  • area di rigore = Strafraum
  • arrembaggio = Aufbäumen
  • attaccante = Stürmer
  • autogol = Eigentor / Selbsttor
  • barriera = Mauer
  • calcio d’angolo = Eckball, Eckstoß
  • calcio di punizione = Freistoß
  • calcio di rigore = Elfmeter
  • campionato = Meisterschaft
  • campione = Meister
  • campione del mondo = Weltmeister
  • campo = Spielfeld
  • cartelino giallo / rosso = gelbe / rote Karte
  • cartellino = gelbe/rote Karte
  • centrocampista = Mittelfeldspieler
  • classifica = Tabelle
  • colpire di testa = köpfen
  • colpo di testa = Kopfstoß
  • commettere un fallo = ein Foul begehen
  • contropiede = Konter
  • copertura = Deckung
  • coppa = Pokal
  • cross teso = scharfer Querpass
  • difensore = Verteidiger
  • doppia ammonizione = gelb-rote Karte
  • entrataccia = unfaires Einsteigen
  • evento sportivo = Sportveranstaltung
  • fallo = Foul
  • fallo di mano = Handspiel
  • fallo intenzionale = absichtliches Foul
  • fare un gol = ein Tor schießen
  • finto fallo = Schwalbe
  • folata = Vorstoß
  • fuori gioco = Abseits
  • gara di spareggio = Ausscheidungsspiel
  • giornata del campionato = Spieltag
  • gol fortuito = das Abstaubertor
  • gol in apertura = frühes Tor
  • gol!! = Tor!!
  • Intervallo = Halbzeitpause
  • l’espulsione = Platzverweis
  • lancio = Pass / Flanke
  • linea di fondo = Torlinie
  • linea laterale = Seitenlinie
  • maglia = Trikot
  • marcatura = Bewachung
  • mondiale / mondiali di calcio = Fußballweltmeisterschaft (WM)
  • mondiale = Weltmeisterschaft
  • nazionale = Nationalmannschaft
  • noioso tira e molla = langweiliges Geschiebe
  • palleggiare = dribbeln
  • pallonetto: scavalcare qc. con un pallonetto = jdn. mit einem Heber überspielen
  • palo = Pfosten
  • parare un tiro = einen Schuss halten
  • pareggio = Unentschieden
  • partita = Spiel
  • passaggino = Kurzpass
  • passare la palla = den Ball abgeben
  • porta = Tor
  • portiere = Torwart
  • primo tempo = die erste Halbzeit
  • promozione = Aufstieg
  • punizione = Freistoß
  • punizione di prima /punizione di seconda = direkter/indirekter Freistoß
  • punta = Sturmspitze
  • punte = Spitzen
  • rete = Netz
  • retrocessione = Abstieg
  • rigore = Elfmeterschießen
  • rimessa = Einwurf
  • rimontare un gol = ein Tor aufholen
  • scavalcare: scavalca la difesa con un cross = hebelt die Abwehr mit einem Querpass aus
  • schiacciata = Kopfballtorpedo
  • sconfitta = Niederlage
  • secondo tempo = zweite Halbzeit
  • segnare = Tor schießen / treffen
  • serie A = erste Bundesliga
  • serie B = zweite Bundesliga
  • sgambettare: X sgambetta y = X stellt Y ein Bein
  • smarcare = freispielen
  • sostituto/riserva = Ersatzspieler
  • sostituzione = Auswechslung
  • spaccata: in spaccata = mit gestrecktem Bein
  • stadio = Stadion
  • stoccata = Distanzschuss
  • tandem = Doppelspitze
  • tempo supplementare = Nachspielzeit
  • tirare = schießen
  • tiro = Schuss
  • traversa = Querlatte
  • vittoria = Sieg
  • zona gol = Tornähe
  • zona retrocessione = Abstiegszone
  • zuccata = Kopfball

17 nuove offerte di lavoro per italofoni

Kundenbetreuer Online-Redaktion (m/w)
ngn – new generation network Gmbh – Berlin

Partner Manager
KEP-Dienstleister (m/w)
Berlin, ab sofort

Kundenbetreuer/in für ein Online-Vergleichsportal auf Schweizerdeutsch und Italienisch Competence Call Center GmbH – Berlin

Kundenbetreuer/in für einen deutschen Premium-Sportwagenhersteller (italienisch, spanisch, französisch)

Kundenbetreuer (Inbound)
für spannende Services (m/w)

Fremdsprachensekretär/in
Technische Universität Berlin – Berlin
Teilzeit

Praktikant Produkttext
EBay Berlin

Assistent/in bzw. Sekretär/in der Geschäftsführung
Sauer Reaal Estate – Berlin

Transport Manager International Italien (m/w)
FIXEMER Logistics GmbH – Berlin

Kundenbetreuer (m/w) Italienisch
arvato direct services Potsdam GmbH Betriebsstätte Berlin

Kreditorenbuchhalter (m/w)
mit spanischen/italienischen Sprachkenntnissen

Mitarbeiter/innen (m/w) Customer Services

Junior Mitarbeiter/in Angebotserstellung mit italienischen Sprachkenntnissen

Italian Country Manager SEO & PR in Berlin
HAPPYCAR GmbH – Berlin

Customer Service Expert – Italy (m/w)
payleven Holding GmbH – Berlin

Praktikum/Internship – Italian Linguistic Assistant (m/f)
Altagram GmbH – Berlin Praktikum

Service Delivery Manager (m/f) in Berlin (with fluent German)
Wipro Technologies Berlin

 

#LavoroaBerlino

12 nuove offerte di lavoro per italofoni

Fremdsprachensekretär/in
Technische Universität Berlin – Berlin – Teilzeit

Praktikant Produkttext
EBay Berlin

Assistent/in bzw. Sekretär/in der Geschäftsführung
Sauer Reaal Estate – Berlin

Transport Manager International Italien (m/w)
FIXEMER Logistics GmbH – Berlin

Kundenbetreuer (m/w) Italienisch
arvato direct services Potsdam GmbH Betriebsstätte Berlin

Kreditorenbuchhalter (m/w)
mit spanischen/italienischen Sprachkenntnissen

Mitarbeiter/innen (m/w) Customer Services

Junior Mitarbeiter/in Angebotserstellung
mit italienischen Sprachkenntnissen

Italian Country Manager SEO & PR in Berlin
HAPPYCAR GmbH – Berlin

Customer Service Expert – Italy (m/w)
payleven Holding GmbH – Berlin

Praktikum/Internship – Italian Linguistic Assistant (m/f)
Altagram GmbH – Berlin Praktikum

Service Delivery Manager (m/f) in Berlin (with fluent German)
Wipro Technologies Berlin

 

#LavoroaBerlino

Plutarco: “I dispiaceri della carne” (scarica gratis)

 

Bildschirmfoto 2016-07-08 um 16.50.24

Direttamente dall’antica Grecia Plutarco ci rammenta cosa c’è di sbagliato nel cibarsi di carne.

I dispiaceri della carne (titolo originale Perì sarcophagìas): un grande classico del pensiero vegano da leggere e rileggere, reso disponibile INTEGRALMENTE e GRATUITAMENTE online da Stampa Alternativa grazie alla famosissima collana “Millelire“.

Scarica il libro in formato .pdf: http://goo.gl/pfDDnv

8 nuove offerte di lavoro per italofoni

#LavoroaBerlino

Kundenbetreuer (m/w) Italienisch
arvato direct services Potsdam GmbH Betriebsstätte Berlin

Kreditorenbuchhalter (m/w)
mit spanischen/italienischen Sprachkenntnissen

Mitarbeiter/innen (m/w) Customer Services

Junior Mitarbeiter/in Angebotserstellung
mit italienischen Sprachkenntnissen

Italian Country Manager SEO & PR in Berlin
HAPPYCAR GmbH – Berlin

Customer Service Expert – Italy (m/w)
payleven Holding GmbH – Berlin

Praktikum/Internship – Italian Linguistic Assistant (m/f)
Altagram GmbH – Berlin Praktikum

Service Delivery Manager (m/f) in Berlin (with fluent German)
Wipro Technologies Berlin

 

 

Parole chiave:
lavoro, occupazione, disoccupazione,  lavorare, Berlino, Germania, Job,  Arbeit, arbeiten, Beschäftigung,  Berlin, Deutschland

Infoblog berlinese