Traduzione letterale:L’ora del mattino ha oro in bocca.
Traduzione non letterale: Il mattino ha l’oro in bocca.
Spiegazione del modo di dire: Questo modo di dire sottolinea i benefici dell’alzarsi presto e dell’essere mattinieri. Suggerisce che le prime ore del giorno sono le più produttive e preziose. Il “Gold im Munde” (oro in bocca) simboleggia le opportunità, i vantaggi e il successo che si possono ottenere sfruttando la mattinata. In sostanza, incoraggia a non procrastinare e ad affrontare i compiti importanti quando si è freschi e riposati.
Traduzione delle singole parole:
Morgenstunde:Morgen (mattina) + Stunde (ora) = ora del mattino
hat: ha (verbo haben – avere, terza persona singolare)
Gold: oro
im: in + dem (dativo maschile/neutro dell’articolo determinativo “il/lo”) = nel/nella
Munde: bocca (dativo singolare del sostantivo maschile Mund)
Esempio: “Ich bin heute extra früh aufgestanden, um in Ruhe an dem Projekt zu arbeiten. Morgenstunde hat Gold im Munde, und ich habe schon einiges geschafft, bevor die anderen überhaupt im Büro sind.”
Traduzione dell’esempio: “Oggi mi sono alzato presto proprio per lavorare al progetto con calma. L’ora del mattino ha oro in bocca, e ho già fatto un bel po’ di cose ancora prima che gli altri siano in ufficio.”
Ecco 7 modi di dire tedeschi che includono il colore verde (grün):
(Noch) grün hinter den Ohren sein Significato: Essere ancora troppo giovane, con poca o senza esperienza, di primo pelo, inesperto o ingenuo (letteralmente: “essere verdi dietro le orecchie”).
Einen grünen Daumen haben Significato: Essere bravi con la cura delle piante (letteralmente: “avere un pollice verde”).
Ach du grüne Neune! Significato: Esclamazione di sorpresa o stupore (letteralmente: “Oh, tu verde nove!”). Questa espressione viene utilizzata solo dalle generazioni più adulte.
Im grünen Bereich sein Significato: Essere tutto sotto controllo o a posto (letteralmente: “essere nell’area verde”).
Auf keinen grünen Zweig kommen Significato: Non avere successo in qualcosa (letteralmente: “non arrivare a nessun ramo verde”).
Sich grün und blau ärgern Significato: Arrabbiarsi moltissimo (letteralmente: “arrabbiarsi di verde e blu”).
Grünes Licht geben Significato: Dare il via libera (letteralmente: “dare luce verde”).
Ecco 5 espressioni idiomatiche con il colore bianco e il loro significato:
Eine weiße Weste haben Letteralmente “avere un gilet bianco”, significa essere innocenti o avere una reputazione immacolata.
Weiße Mäuse sehen Letteralmente “vedere topi bianchi”, si usa per indicare che qualcuno sta avendo allucinazioni, spesso a causa di ubriachezza.
Weißer Kragen Letteralmente “colletto bianco”, come in italiano, sta ad indicare colui che svolge un lavoro non manuale e quindi intellettuale.
Weiße Fahne zeigen Letteralmente “mostrare la bandiera bianca”, significa arrendersi o cedere in una disputa.
Ein weißer Fleck auf der Landkarte Letteralmente “una macchia bianca sulla mappa”, indica una zona sconosciuta o inesplorata, sia in senso geografico che figurato.
Questo infoblog berlinese si propone di essere un punto di riferimento per italiani e italofoni a Berlino e in Germania. Qui troverete aggiornamenti su lavoro, casa, burocrazia, fisco, curiosità linguistiche, cultura, eventi e tempo libero. Grazie alla nostra rete di professionisti (traduttori giurati, interpreti, agenzie di relocation, imprese di servizi, associazioni culturali e sanitarie) possiamo anche aiutarti a trovare i contatti giusti.