Archivi categoria: Lingua | Sprache

Formazione del Präteritum in tedesco

Il Präteritum (o “Imperfekt”) è il tempo passato più usato nella lingua scritta tedesca, soprattutto nei racconti, nei romanzi e nei giornali. Si forma in modo diverso a seconda che il verbo sia debole (regolare), forte (irregolare) o misto.

Verbi deboli

  • Si forma aggiungendo il suffisso -te alla radice del verbo, seguito dalle desinenze personali.
  • Per i verbi la cui radice termina in -t, -d, -m, -n, si aggiunge una -e- tra la radice e il suffisso per facilitare la pronuncia.

Schema delle desinenze:

  • ich: -te
  • du: -test
  • er/sie/es: -te
  • wir: -ten
  • ihr: -tet
  • sie/Sie: -ten

Esempio con “machen” (fare):

  • ich machte
  • du machtest
  • er/sie/es machte
  • wir machten
  • ihr machtet
  • sie/Sie machten

Nota: Prima e terza persona singolare hanno sempre la stessa forma.

Verbi forti

  • Cambiano la vocale della radice (come nei paradigmi da imparare a memoria).
  • Aggiungono le desinenze personali, ma senza il suffisso -te.
  • La prima e la terza persona singolare coincidono.

Schema delle desinenze:

  • ich: (solo radice modificata)
  • du: -st
  • er/sie/es: (solo radice modificata)
  • wir: -en
  • ihr: -t
  • sie/Sie: -en

Esempio con “gehen” (andare):

  • ich ging
  • du gingst
  • er/sie/es ging
  • wir gingen
  • ihr gingt
  • sie/Sie gingen

Nota: La vocale radicale cambia (es. gehen → ging).

Verbi misti

  • Cambiano la vocale della radice (come i forti).
  • Aggiungono il suffisso -te e le desinenze dei verbi deboli.

Schema delle desinenze: (come i deboli)

  • ich: -te
  • du: -test
  • er/sie/es: -te
  • wir: -ten
  • ihr: -tet
  • sie/Sie: -ten

Esempi:

Personabringen (portare)kennen (conoscere)
ichbrachtekannte
dubrachtestkanntest
er/siebrachtekannte
wirbrachtenkannten
ihrbrachtetkanntet
sie/Siebrachtenkannten

Nota: Anche i verbi modali si coniugano così e perdono l’umlaut se presente.

Coniugazione dei verbi ausiliari (sein, haben, werden) al Präteritum

Personasein (essere)haben (avere)werden (diventare)
ichwarhattewurde
duwarsthattestwurdest
er/siewarhattewurde
wirwarenhattenwurden
ihrwarthattetwurdet
sie/Siewarenhattenwurden

Esempi:

  • Ich war müde (ero stanco)
  • Du hattest Recht (avevi ragione)
  • Wir wurden Freunde (diventammo amici)
  • Verbi deboli: radice + -te + desinenze (es. machen → machte)
  • Verbi forti: radice modificata + desinenze (es. gehen → ging)
  • Verbi misti: radice modificata + -te + desinenze (es. bringen → brachte)
  • Ausiliari: forme proprie da imparare a memoria (sein, haben, werden)

Consiglio: Per i verbi forti e misti, è necessario imparare a memoria i paradigmi, poiché non esistono regole fisse per i cambiamenti vocalici

Modo di dire tedesco: “Morgenstunde hat Gold im Munde”

Traduzione letterale: L’ora del mattino ha oro in bocca.

Traduzione non letterale: Il mattino ha l’oro in bocca.

Spiegazione del modo di dire:
Questo modo di dire sottolinea i benefici dell’alzarsi presto e dell’essere mattinieri. Suggerisce che le prime ore del giorno sono le più produttive e preziose. Il “Gold im Munde” (oro in bocca) simboleggia le opportunità, i vantaggi e il successo che si possono ottenere sfruttando la mattinata. In sostanza, incoraggia a non procrastinare e ad affrontare i compiti importanti quando si è freschi e riposati.

Traduzione delle singole parole:

  • Morgenstunde: Morgen (mattina) + Stunde (ora) = ora del mattino
  • hat: ha (verbo haben – avere, terza persona singolare)
  • Gold: oro
  • im: in + dem (dativo maschile/neutro dell’articolo determinativo “il/lo”) = nel/nella
  • Munde: bocca (dativo singolare del sostantivo maschile Mund)

Esempio: “Ich bin heute extra früh aufgestanden, um in Ruhe an dem Projekt zu arbeiten. Morgenstunde hat Gold im Munde, und ich habe schon einiges geschafft, bevor die anderen überhaupt im Büro sind.”

Traduzione dell’esempio: “Oggi mi sono alzato presto proprio per lavorare al progetto con calma. L’ora del mattino ha oro in bocca, e ho già fatto un bel po’ di cose ancora prima che gli altri siano in ufficio.”

‪#‎Proverbi‬ ‪#‎Tedesco‬ ‪#‎Deutsch‬ ‪#‎Redewendung‬ ‪#‎Sprichwort‬‪ #‎ItalianiaBerlino‬ ‪#‎idiomi‬ #Redewendung #Modididire #learnGerman
#Redewendung #GermanSayings #LearnGerman #Idioms #DeutschLernen #ParoleTedesche #LinguaTedesca #DailyIdioms #GermanLanguage #GermanCulture #ProverbiTedeschi #InstaGerman #ParolaDelGiorno  #imparailtedesco #mododidire #tedesco #deutschesprache #linguatedesca #deutschkurs #germaneveryday #germanvocabulary #lezioniditedesco #deutschunterricht #deutschsprechen #tedescocolloquiale #tedescoidiomatico #Umgangssprache

I verbi deboli, i verbi forti e i verbi misti in tedesco

La lingua tedesca distingue tra verbi deboli, forti e misti per ragioni storiche e morfologiche, legate all’evoluzione della lingua germanica. Ecco una spiegazione dettagliata:

Differenze principali

Verbi deboli (schwache Verben)

  • Sono regolari.
  • La radice del verbo rimane invariata in tutte le forme.
  • Formano il Präteritum aggiungendo il suffisso -te alla radice (es. kaufen → kaufte).
  • Il Partizip II termina in -t (es. gekauft).

Verbi forti (starke Verben)

  • Sono irregolari.
  • Subiscono un cambiamento della vocale tematica nella coniugazione (fenomeno noto come Ablaut).
  • Formano il Präteritum senza suffissi regolari e con una modifica della radice (es. laufen → lief).
  • Il Partizip II termina in -en (es. gelaufen).

Verbi misti (gemischte Verben)

  • Combinano caratteristiche dei verbi deboli e forti:
    • Come i verbi deboli, il loro Partizip II termina in -t.
    • Come i verbi forti, subiscono un cambiamento della radice nel Präteritum e nel participio passato.
    • Esempio: denken → dachte → gedachtbringen → brachte → gebracht.

Perché esistono i verbi misti?

I verbi misti sono il risultato di un’evoluzione linguistica. Alcuni verbi che in origine erano forti hanno iniziato ad adottare caratteristiche dei verbi deboli, probabilmente per semplificazione o per analogia con altre forme verbali più regolari. Tuttavia, hanno mantenuto il cambiamento della radice tipico dei verbi forti, creando così una categoria intermedia.

Verbi deboli (schwache Verben)

InfinitoPräteritumPartizip II
machenmachtegemacht
spielenspieltegespielt
arbeitenarbeitetegearbeitet
fragenfragtegefragt
lernenlerntegelernt
kaufenkauftegekauft
suchensuchtegesucht
hörenhörtegehört
lebenlebtegelebt
sagensagtegesagt
wartenwartetegewartet
reisenreistegereist
tanzentanztegetanzt
kostenkostetegekostet
lachenlachtegelacht

Verbi forti (starke Verben)

InfinitoPräteritumPartizip II
gehenginggegangen
sehensahgesehen
essengegessen
trinkentrankgetrunken
schlafenschliefgeschlafen
laufenliefgelaufen
schreibenschriebgeschrieben
lesenlasgelesen
sprechensprachgesprochen
nehmennahmgenommen
findenfandgefunden
bleibenbliebgeblieben
helfenhalfgeholfen
tragentruggetragen
fahrenfuhrgefahren

Verbi misti (gemischte Verben)

InfinitoPräteritumPartizip II
bringenbrachtegebracht
denkendachtegedacht
kennenkanntegekannt
wissenwusstegewusst
nennennanntegenannt
rennenranntegerannt
senden (inviare)sandte / sendete 
(vedi nota)
gesandt / gesendet

Nota sui verbi misti

Alcuni verbi misti, come senden, possono avere forme alternative che dipendono dal contesto (formale/informale).

_________________________________________

Modi di dire tedeschi con il colore giallo | gelb

Ecco 7 modi di dire tedeschi che utilizzano il colore giallo (gelb):

  • Das Gelbe vom Ei: Letteralmente “il giallo dell’uovo”, usato per descrivere qualcosa di perfetto o ideale.
  • Gelb vor Neid sein: Essere gialli dall’invidia, equivalente all’espressione italiana “verde d’invidia”.
  • Nicht das Gelbe vom Ei sein: Non essere la parte gialla dell’uovo, usato per dire che qualcosa poteva essere migliore ma non lo è.
  • Eine gelbe Karte zeigen: Mostrare il cartellino giallo, usato nel calcio ma anche figurativamente per dare un avvertimento.
  • Der gelbe Engel: L’angelo giallo, soprannome dei veicoli di assistenza stradale dell’ADAC in Germania.
  • Gelbe Seiten: Pagine gialle, l’elenco telefonico commerciale.
  • Gelber Sack: Sacco giallo, usato in Germania per la raccolta differenziata degli imballaggi.

    Questi modi di dire incorporano il colore giallo in vari contesti, da espressioni idiomatiche a riferimenti culturali specifici della Germania.

    Modi di dire con il colore verde | grün

    Ecco 7 modi di dire tedeschi che includono il colore verde (grün):

    • (Noch) grün hinter den Ohren sein
      Significato: Essere ancora troppo giovane, con poca o senza esperienza, di primo pelo, inesperto o ingenuo (letteralmente: “essere verdi dietro le orecchie”).
    • Einen grünen Daumen haben
      Significato: Essere bravi con la cura delle piante (letteralmente: “avere un pollice verde”).
    • Ach du grüne Neune!
      Significato: Esclamazione di sorpresa o stupore (letteralmente: “Oh, tu verde nove!”). Questa espressione viene utilizzata solo dalle generazioni più adulte.
    • Im grünen Bereich sein
      Significato: Essere tutto sotto controllo o a posto (letteralmente: “essere nell’area verde”).
    • Auf keinen grünen Zweig kommen
      Significato: Non avere successo in qualcosa (letteralmente: “non arrivare a nessun ramo verde”).
    • Sich grün und blau ärgern
      Significato: Arrabbiarsi moltissimo (letteralmente: “arrabbiarsi di verde e blu”).
    • Grünes Licht geben
      Significato: Dare il via libera (letteralmente: “dare luce verde”).