Archivi tag: Tedesco Idiomatico

5 modi per dire che c’è tanto freddo

Ecco cinque modi di dire tedeschi per descrivere un freddo intenso:

  • Es ist arschkalt
    Letteralmente, “Fa un freddo da culo.” È un’espressione colloquiale e informale per indicare un freddo glaciale.
  • Ich friere mich bis auf die Knochen
    Traduzione: “Sto gelando fino alle ossa.” Questo modo di dire sottolinea quanto il freddo sia penetrante.
  • Es ist saukalt
    Letteralmente, “Fa un freddo da maiali.” Anche questa è un’espressione colloquiale per enfatizzare il gelo.
  • Es ist bitterkalt
    Traduzione: “Fa un freddo pungente.” È un modo più neutro e comune per descrivere temperature estremamente basse.
  • Ich friere wie ein Schneider
    Traduzione: “Sto gelando come un sarto.” Questo detto deriva dal passato, quando i sarti lavoravano in ambienti freddi e mal riscaldati.

    Modi di dire con il colore rosso | rot

    Ecco 5 espressioni idiomatiche con il colore rosso e il loro significato:

    • Rote Zahlen schreiben
      Significa “essere in rosso” dal punto di vista finanziario, ovvero avere un bilancio negativo o essere in perdita.
    • Rot wie eine Tomate werden
      Letteralmente “diventare rossa/o come un pomodoro”, si usa per descrivere qualcuno che arrossisce per imbarazzo o vergogna.
    • Rot sehen
      Letteralmente “vedere rosso”, indica uno stato di rabbia intensa o furia.
    • Blutrot
      Letteralmente “rosso sangue”, si usa per descrivere un colore rosso intenso, spesso associato a emozioni forti o situazioni drammatiche.
    • Rote Socke
      Letteralmente “calzino rosso” è solitamente un termine dispregiativo per le persone della sinistra politica, in particolare per i socialisti o i comunisti.

      Modi di dire con il colore nero | schwarz

      Ecco 5 espressioni idiomatiche con il colore nero e il loro significato:

      • Pechschwarz
        Letteralmente “nero come la pece”, viene usato per descrivere qualcosa di estremamente scuro o nero.
      • Das schwarze Schaf sein
        Tradotto come “essere la pecora nera”, indica una persona che si distingue negativamente in un gruppo, spesso per comportamenti non conformi.
      • Warten, bis man schwarz wird
        Letteralmente “aspettare finché non si diventa neri”, significa aspettare inutilmente o all’infinito.
      • Schwarze Zahlen schreiben
        Letteralmente “scrivere numeri neri”, significa essere in attivo dal punto di vista economico, opposto a “scrivere numeri rossi”.
      • Schwarzsehen
        Letteralmente “vedere nero”, viene utilizzato per indicare pessimismo o aspettarsi il peggio.

      Modo di dire tedesco: “Einen Bärenhunger haben”

      Traduzione letterale:

      “Avere una fame da orso”

      Significato:

      Questo modo di dire viene utilizzato per esprimere una grande fame, simile a quella di un orso affamato. È l’equivalente tedesco dell’italiano “Avere una fame da lupi” o “Avere una fame da orso”.

      Traduzione delle parole:

      • Einen: un (articolo indefinito maschile accusativo)
      • Bären: orso (forma accusativa di Bär)
      • Hunger: fame
      • haben: avere

      Uso in una frase:

      Tedesco: Ich habe einen Bärenhunger nach der Wanderung!
      Italiano: Ho una fame da lupi dopo l’escursione!

      Parola del giorno: “Kabelsalat”

      Hai mai avuto a che fare con un groviglio di cavi che sembra impossibile da districare? In tedesco, esiste una parola perfetta per descrivere questa situazione: Kabelsalat. Letteralmente significa “insalata di cavi” e si usa per indicare un intrico caotico di cavi e fili.

      Esempio di utilizzo:

      Frase in tedesco: Ich muss den Kabelsalat hinter meinem Schreibtisch unbedingt aufräumen.

      Traduzione in italiano: Devo assolutamente sistemare il groviglio di cavi dietro la mia scrivania.

      Questa espressione è molto comune in Germania, specialmente nei contesti tecnologici o domestici, dove i cavi dei dispositivi elettronici tendono ad intrecciarsi in modo inestricabile.