Ecco 5 espressioni idiomatiche con il colore rosso e il loro significato:
Rote Zahlen schreiben Significa “essere in rosso” dal punto di vista finanziario, ovvero avere un bilancio negativo o essere in perdita.
Rot wie eine Tomate werden Letteralmente “diventare rossa/o come un pomodoro”, si usa per descrivere qualcuno che arrossisce per imbarazzo o vergogna.
Rot sehen Letteralmente “vedere rosso”, indica uno stato di rabbia intensa o furia.
Blutrot Letteralmente “rosso sangue”, si usa per descrivere un colore rosso intenso, spesso associato a emozioni forti o situazioni drammatiche.
Rote Socke Letteralmente “calzino rosso” è solitamente un termine dispregiativo per le persone della sinistra politica, in particolare per i socialisti o i comunisti.
Questo modo di dire viene utilizzato per esprimere una grande fame, simile a quella di un orso affamato. È l’equivalente tedesco dell’italiano “Avere una fame da lupi” o “Avere una fame da orso”.
Traduzione delle parole:
Einen: un (articolo indefinito maschile accusativo)
Bären: orso (forma accusativa di Bär)
Hunger: fame
haben: avere
Uso in una frase:
Tedesco: Ich habe einen Bärenhunger nach der Wanderung! Italiano: Ho una fame da lupi dopo l’escursione!
Questo modo di dire significa che ciò di cui non si è a conoscenza non può preoccupare o disturbare una persona. È simile all’espressione italiana “Occhio non vede, cuore non duole.” In pratica, se non sei consapevole di un problema, non ti agiterai a riguardo.
Traduzione delle singole parole:
Was: ciò che
ich: io
nicht: non
weiß: so
macht: fa
mich: me
nicht: non
heiß: caldo (in questo contesto significa ‘agitato’ o ‘preoccupato’)
Esempio in una frase:
“Sag mir nicht, was alles schiefgelaufen ist. Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.” (Non mi dire tutto quello che è andato storto. Occhio non vede, cuor non duole.)
Questo modo di dire significa che qualcosa non è di tua competenza o interesse. È un’espressione colloquiale per dire che non ti riguarda o che preferisci non essere coinvolto in quella specifica situazione.
Traduzione delle singole parole:
Das: questa
ist: è
nicht: non
mein: (la) mia
Bier: birra
Esempio in una frase:
“Ob er zur Party geht oder nicht, ist nicht mein Bier.” (Se va alla festa o no, non è affar mio.)
Questo modo di dire significa raccontare una bugia o un’esagerazione a qualcuno per ingannarlo. Immagina che qualcuno ti racconti una storia incredibile come se ti stesse “legando un orso” per farti credere qualcosa di falso.
Traduzione delle singole parole:
Einen: un
Bären: orso
aufbinden: legare
Esempio in una frase:
“Er hat mir einen Bären aufgebunden und ich habe die ganze Geschichte geglaubt.” (Mi ha raccontato una bugia e io ho creduto a tutta la storia.)
Questo infoblog berlinese si propone di essere un punto di riferimento per italiani e italofoni a Berlino e in Germania. Qui troverete aggiornamenti su lavoro, casa, burocrazia, fisco, curiosità linguistiche, cultura, eventi e tempo libero. Grazie alla nostra rete di professionisti (traduttori giurati, interpreti, agenzie di relocation, imprese di servizi, associazioni culturali e sanitarie) possiamo anche aiutarti a trovare i contatti giusti.