Traduzione letterale: “Lavare a qualcuno la testa”
Traduzione italiana: “Sgridare qualcuno”, “fare una lavata di capo a qualcuno” o “fare una ramanzina a qualcuno”
Spiegazione:
- Jemandem: a qualcuno (complemento di termine / dativo)
- den Kopf: la testa
- waschen: lavare
L’immagine di “lavare la testa” a qualcuno, in questo caso, non ha nulla a che fare con l’igiene personale. È un modo di dire molto colorito che indica l’azione di rimproverare severamente una persona, di farle una ramanzina. È come se si volesse “lavare via” un comportamento sbagliato o un’azione sconsiderata.
Esempio:
- Tedesco: “Mein Vater hat mir den Kopf gewaschen, weil ich zu spät nach Hause gekommen bin.”
- Italiano: “Mio padre mi ha fatto una ramanzina perché sono tornato a casa troppo tardi.”
Scopri di più da Italiani a Berlino
Abbonati per ricevere gli ultimi articoli inviati alla tua e-mail.